#北京
#全日制考研培训

MBA英语翻译方法汇总

太奇MBA·白雷

研究生复试培训、全日制考研培训、专本学历提升·13年教龄

  在我们学习一门语言的时候,除了出生时学习的第*语言母语外,我们之后学习的每种语言都是通过母语的对照,来进行学习的。需要把要学的语言和第*语言挂钩,进行翻译。在英译汉中只采用直译是不行的。因为英语的翻译题目一般在语义、语法、语境等方面都有较大的难度,所以需要掌握一种翻译原则:译文必须忠实于整篇原文(直译),同时又不完全拘泥于原文(意译)。译者要以直译作为准确琿解原文意思的前提,把原文意译出来。
  一、直译
  顺着字面的内容向后作内省式的心理直译,把复合句或复杂句分解成简单句(simplesentences)、小句(clauses)或词组(phrases)。
  二、意译
  确定简单句、小句或词组之间的语义逻辑关系,比如,因果关系、对比关系、比较关系、条件关系、时空关系、修饰与被修饰关系等。这时,充分利用语句层次上的翻译方法,开始下笔生成译文。
  三、转译
  灵活利用词句层次上的翻译技巧,对译文进行局部的转译修饰。这些是我们翻译词句译意的方法,而在语句展开顺次上,我们需要掌握三种主要翻译方法:
  1、顺译法
  顺着字面的内容从前向后翻译的方法,也泛指直译。
  2、切分法
  即拆开处理结构复杂的句式的翻译方法。在翻译一些长句和难句时,英语的长句需要拆成若干个结构简单的小句。
  3、转换法
  英语和汉语的结构和表达方式有差异,需要语法成分转化。词语变分句、分句变短语、主被动转换、分句间的语义转换,简单句变复合句,复合句变简单句等。

北京太奇汉程科技有限公司

MBA管理类硕士考清北人,还是太奇MBA靠谱

精品课程

265门精品课

专业老师

11名

上课位置

海淀校区等2个校区

机构主页
我的位置: 首页 北京 太奇MBA 知识详情

本网站的一切内容只为更好的服务用户,并不保证所有的信息、文本、图形、链接及其他信息的准确性和完整性,内容仅供访问者使用参照,对因使用本网站内容而产生的相关后果不承担任何商业和法律责任!联系邮箱:15505413776@126.com